英语散文:The Date Father Didnt Keep(父亲失约)

时间:2018-10-31 16:44:00   来源:无忧考网     [字体: ]
【#英语资源# #英语散文:The Date Father Didnt Keep(父亲失约)#】阅读英语美文会给大家带来与众不同的感受,多读英语也有利于提升我们的英语能力,®无忧考网整理了英语散文:The Date Father Didnt Keep(父亲失约),快来看看吧!希望能帮助到你~更多相关讯息请关注®无忧考网!

It happened in one of those picturesque Danish taverns that cater to tourists and where English is spoken. I was with my father on a business-and-pleasure trip, and in our leisure hours we were having a wonderful time.

“It’s a pity your mother couldn’t come,” said Father. “It would be wonderful to show her around.”

He had visited Denmark when he was a young man. I asked him, “How long is it since you were here?”

“Oh, about 30 years. I remember being in this very inn, by the way.” He looked around, remembering. “Those were gracious days—” He stopped suddenly, and I saw that his face was pale. I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of drinks before some customers. She might have been pretty once, but now she was stout and her hair was untidy. “Do you know her?” I asked..

“I did once,” he said.

The woman came to our table. “Drinks?” she inquired.

“We’ll have beer,” I said. She nodded and went away.

“How she has changed! Thank heaven she didn’t recognize me,” muttered Father mopping his face with a handkerchief. “I knew her before I ever met your mother, “he went on. “I was a student, on a tour. She was a lovely young thing, very graceful. I fell madly in live with her, and she with me.”

“Does Mother know about her?” I blurted out, resentfully.

“Of course,” Father said gently. He looked at me a little anxiously. I felt embarrassed for him.

I said, “Dad, you don’t have to-“

“Oh, yes, I want to tell you. I don’t want you wondering about this. Her father objected to our romance. I was a foreigner. I had no prospects, and was dependent on my father. When I wrote Father that I wanted to get married he cut off my allowance. And I had to go home. But I met the girl once more, and told her I would return to America, borrow enough money to get married on, and come back for her in a few months.”

“We know,” he continued, “that her father might intercept a letter, so we agreed that I would simply mail her a slip of paper with a date on it, the time she was to meet me at a certain place; then we’d married. Well, I went home, got the loan and sent her the date. She received the note. She wrote me:” I’ll be there.” But she wasn’t. Then I found that she had been married about two weeks before, to a local innkeeper. She hadn’t waited.”

Then my father said,” Thank God she didn’t. I went home, met your mother, and we’ve been completely happy. We often joke about that youthful love romance.”

The woman appeared with our beer.

“You are from America?” she asked me.

“Yes,” I said.

She beamed. “A wonderful country, America.”

“Yes, a lot of your countrymen have gone there. Did you ever think of it?”

“Not me. Not now,” she said. “I think so one time, a ling time ago. But I stay here. It much better here.”

We drank our beer and left. Outside I said,” Father, just how did you write that date on which she was to meet you?”

He stopped, took out an envelope and wrote on it. “Like this,” he said. “12/11/73, which was, of course, December 11, 1973.”

“No!” I exclaimed. “It isn’t in Denmark or any European country. Over here they write the day first, then the month. So that date wouldn’t be December 11 but the 12th of November!”

Father passed his hand over his face. “So she was there!” he exclaimed. “And it was because I didn’t show up that she got married.” He was silent a while. “Well,” he said., “I hope she’s happy. She seems be.”

As we resumed walking I blurted out, “It is a lucky thing it happened that way. You wouldn’t have met Mother.”

He put his arm around my shoulders, looked at me with a heart-warming smile, and said, “I was doubly lucky, young fellow, for otherwise I wouldn’t have met you, either!”

【参考译文】

事情发生在丹麦的一个富有画意的客栈里。这种客栈专逢迎游客,通用英语。我和父亲这次旅行也是办事,也游乐,空闲的时候,玩得很痛快。

父亲说:“可惜你 妈不能来。如果能带她来逛逛,多好。”

父亲年轻时到过丹麦。我问他,“从你上次来,有多久了?”

“哦,差不多三十年了。我记得那时就住在这家小客栈里。”

父亲四下望望,回忆道:“那些日子真美……”他忽然住口不言,脸色转白。我顺着他的眼光看去,只见房间那边有个女人正端着托盘在客人面前上酒。她从前可能很美,但是现在已经发胖,头发也很乱。我问父亲:“你认识她吗?”

他说:“从前认识。”

女人走到我们的桌前。问道“要酒吗?”

我说:“我们要啤酒。”她点点头,去了。

父亲掏出手巾擦额,低声说道:“她真变了!谢天谢地,幸而她没认出我来。我认识她在你的妈妈之前,那时候我是学生,假期旅行到这里。她年轻漂亮,非常可爱。我爱她到了极点,她也爱我。”

我很不高兴地冲口问道:“妈晓得她的事吗?”

“当然知道。”父亲略感不安地望着我。我都替他难为情。

我说:“爸爸,你用不着……”

“哦,我要告诉你,我不要你乱猜。她的父亲反对我们相爱。我是外国人,又没有好前途,还要依靠父亲。我写信给父亲说要结婚,父亲就不寄钱来。我只好回家。但是我又和她见了一次面,告诉她我要回美国去借结婚的钱,过几个月就来找她。”

“我们知道,”他接着说,“她父亲可能会拆看我们的信件,所以商量好我只寄给她一张纸,上面写个日期,那是要她在某处和我见面的时间,然后我们就结婚。后来我回家去,借到钱把日期寄给她。”

“她收到了信,回信道,‘我准来。’但是她没来。后来我才知道她已在两个星期前嫁给一位当地客栈的老板了。她没有等我。”

父亲又说:“感谢上帝,她没有等我,我回家去,遇见了你 妈妈,我们始终极为快乐。常把这一段年轻时的恋爱作为笑谈。”

那个女人把啤酒送到我们面前。

她问我:“你们从美国来的吗?”

我说:“是的。”

她笑道:“美国是好地方。”

“是的。那边有许多你们的同胞。你有没有想过要去?”

她说:“我不想,现在不想。我想过一次,那是很久以前的事了,但是我留在了此地。此地好得多。”

我们喝完啤酒就出来。一出客栈,我就问父亲:“爸,你叫她等你的日期到底是怎样写的?”

他停下来,拿出一个信封,在上面写了几个字。他说:“这样写的,12/11/13,这当然是1913年12月11日。”

我叫道:“不对!在丹麦和欧洲任何国家都不是这样写的!他们先写日子,后写月份。所以那个日期不是12月11日,而是11月12日!”

父亲抬起手摸了摸脸,叫道“那么她是去过了!因为我没有到,所以她嫁了别人!”他沉默了一会儿,说道:“也好。我希望她快乐,她似乎很快乐。”

我们再往前走时,我又冲口说:“幸而如此,不然你不会遇见妈妈。”

父亲伸手搂着我的肩膀,很温暖地向我笑道:“小伙子,我是锦上添花,要不然我也不会有你了。”