2020年6月英语六级翻译练习题:发展成就

时间:2020-02-11 10:56:00   来源:新东方在线     [字体: ]
【#大学英语四六级考试# #2020年6月英语六级翻译练习题:发展成就#】成功离不开一点一滴的积累,对于考试,要想基础打得好,就要做大量的习题。想要在2020年考试中取得好成绩,必然少不了每天的坚持。为了帮助大家高效备考,坚持学习,以下为“2020年6月英语六级翻译练习题:发展成就”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®无忧考网!




  发展成就


  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.


  从2015年至2016年,中国着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。制定实施促进西藏和四川、云南、甘肃、青海四省藏区及新疆发展的政策措施。推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。


  参考译文:


  From 2015 to 2016, China promoted coordinated development between regions and the new type of urbanization to expand development space. Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and the northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives—the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. Policies and measures were introduced to promote the development of Tibet, Xinjiang, and Tibetan ethnic areas in the provinces of Sichuan, Yunnan, Gansu, and Qinghai. We pressed ahead with the reform of the household registration system, adopted a residence certification system, and stepped up the development of urban infrastructure, making progress in developing new urbanization.