The world is full of heartrending occasions. Parting from dear ones or the beloved dead is the most difficult thing of all.
(费致德 译)
17 人惟求旧,器非求旧,惟新。——《尚书·盘庚上》
In appointing officials, one seeks men from old families; in daily living, one prefers utensils that are new.
(杜瑞清 译)
18 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。——《晏子春秋·内篇杂下》
Oranges grown south of the Huai River are true oranges; once transplanted to the north of the river, they become trifoliate oranges. Although they resemble in the shape of leaves, yet they differ widely in taste.
(谢百魁 译)
19 满招损,谦受益。——《尚书·大禹谟》
Complacency spells, while modesty brings benefits.
(《新时代汉英大词典》)
20 天作孽,犹可违;自作孽,不可活。——《尚书·太甲》
When trouble befalls you from Heaven, there is still hope of avoidance; but when you ask for it, there is no hope of escape.