“How are you?” is a nice question. It’s a friendly way that people in the United States greet each other, but when a person says “How are you?” he expects() to hear the answer “Fine,” even if the person’s friend isn’t fine. The reason is that “How are you?” isn’t really a question, and “fine” isn’t really an answer. They are common ways of saying “Hello” and “Hi”. Sometimes people also don’t say exactly what they mean. For example, when someone asks, “Do you agree?” the other person may be thinking. “No, I don’t agree. I think you are wrong.” But it doesn’t sound very polite, so he may say, “I’m not so sure.” It’s a nicer way to say that you don’t agree with someone. People also don’t say exactly what they are thinking. For example, when a person wants to finish talking with other people on the phone, he may say “I have to go now”. Sometimes he often gives an excuse, “Someone is at the door”, “Something is burning” so on. The excuse may be real, or it may not. It’s a polite way to stop a conversation and it doesn’t hurt the other person’s feeling. It’s an important way that people try to be nice to each other, and it’s a part of the game of language. “你好吗?“是一个友善的问题。这是一种美国人民互相问候对方的友好方式,但是当一个人说:“你好吗?“即使这人的朋友不是很好,他期望听到的回答:”好,“。原因是,“你好吗? “不是一个真正的问题,”好“也不是一个真正的回答。它们是说“你好”和“嗨”的常见方式。 有时候,人们不是精确地说出他们的意思。例如,当有人问,“你是否同意?“其他人可能会想。“不,我不同意。我认为你错了。“不过,这听上去不是很有礼貌,所以他可能会说,”我不那么肯定。“这是一个
较好的方式来表达你不同意某人。 人们也不是精确地说出他们的所想。例如,当一个人要结束与他人在电话中的交谈,他会说:“我得走了。”有时候,他常常给出一个借口,“有人在门口”,“有东西烧糊了”等。借口可能是真实的,也可能不真实的。这是一种停止谈话的礼貌方式,这样不会伤害他人的感觉。这是一个人们尽量善待对方的重要途径,,这也是语言游戏的一个部分。