以232分荣登立高级口译榜首的戚世远,现就读于复旦大学,在参加口译暑假班时,还是一名高中生。日前就口译等方面话题,这位还略带腼腆的少年与我们进行了对话。
不少学生感觉口译考试难度很大,作为过来人,对他们有什么建议?
戚:不一样的动机会带来很不一样的结果。不要为了考试而去考试。如果对英语有了足够的掌握,通过高口和其它考试就如囊中探物一样。在某种意义上,考试的结果只是一个副产品而已。在学习过程中获得学识的增长、能力的提高、眼界的开拓才是实质性的。
寒假班学习有助我了解了这项考试,习得了必要的技巧。另一方面,平时还需多方涉猎,看些新闻、诗歌或翻翻词典,这种“杂”对语感的培养会大有裨益。而语感对阅读理解、听力都很重要;在口试中,快速的表达尤其需要语感的支持。
寒假,为什么会选择读高级口译?
戚:纯粹是慕名而来。作为一个经历者,我想说,要获得高口证书,艰苦卓绝的努力是必不可少的,而同时我们要将这个过程变得快乐,去“享受”它。我们不再会仅仅着眼于应试技巧,而会采取务实的态度去一步步积累。
不容错过:口语专家温情建议
◆背景知识搜集:口译学习是英语的学习,更是知识的学习。除了看报刊杂志外,多多关注一些关于经济、环保的话题,如通货膨胀、经济体制、臭氧层、转基因食品等基本知识。
◆听力、词汇准备:多听听自己以前听过的英语磁带,同时在纸上写下一些要点,然后根据这些要点试着复述主要内容。
◆了解课程安排:基于口译强大的师资与教研实力,独特设置三段式教学安排,分听力、翻译阅读、口语口译三门课程,分别由三位资深教师担任授课。除指定教材外,还有《口译考试词汇必备》《中/高级口译备考指南》等,确保专业、实用、时效性强。
◆提高上课效率:寒假班每天长达7.5小时的课程,且内容广泛,要求很高,对学生来说是全面的挑战。跟上教师的思路,勤记笔记(这本身就是口译的基本功!),遇到难词难句不妨先适当标记,课后与老师同学讨论,或求助工具书解决。
◆完成课后训练:口译课程的特色决定了训练将充满艰辛,只有不怕吃苦才能攀登口译的巅峰。以听力训练为例,试着按照老师介绍的方法做吧,或者干脆扮演口译的角色,听一段,译一段,也许你会第找到高级译员的感觉。
此外,课程后也要注意做足抓重点、熟悉考试流程、收集应考信息等功夫。
专家称:考试前参加中高级口译培训班对提高英语应用能力考试对很大的帮助,另外也可以掌握很多答题技巧,加快学习效率。